Short Interviews – Science&Theatre

Dadivo José – Art specialist for community mobilization, describes here his experience as an academic artist or an art scientist, with art. Bilingual interview.

1- Como pesquisador que iniciou sua carreira acadêmica através das artes o que você pode dizer sobre a integracão das artes na academia? O que a arte tem a oferecer à ciência e o que a ciência tem a oferecer as artes?
Primeiro devo dizer que iniciei a minha carreira artística na rua, ou seja, longe do rigor técnico da academia. Não tinha possibilidades para estudar as artes em Moçambique (na altura, o ensino das artes a nível superior era uma utopia), fui evoluindo a base de experiências partilhadas com outros praticantes e viajando para grandes festivais. Quando em 2008 introduzimos o curso de teatro na UEM foi mesmo o aproveitar da experiência prática de um grupo de docentes, que já levavam décadas trabalhando com teatro. Aprendemos com a academia o rigor profissional e o sentido do pensamento artístico sistematizado. A academia e a ciência ganharam a prática e experiência dos docentes que estiveram em diversos palcos, o que constitui um factor motivador para os estudantes que olham para os docentes com uma carreira feita da força em buscar motivações e energias para chegarem longe. A História que cada um dos docentes escreve com a sua carreira constitui sem dúvida, uma forma de manuseamento do conhecimento artístico local. Com a ciência redescobrimos o grande valor que as artes locais tiveram nas diferentes etapas da história do país que incluí a sociedade, política, económia e cultura.

First, I must say that I started my artistic career on the street, that is, far from the technical rigour of the academy. I had no possibilities to study the arts in Mozambique (at the time, teaching art at a higher level was a utopia), I was evolving the base of experiences shared with other practitioners and travelling to major festivals. When in 2008 we introduced the theatre course at UEM, it was really taking advantage of the empirical experience of a group of teachers, who had been working with theatre for decades. We learned from the academy the professional rigour and the sense of systematic artistic thinking. The academy and science have gained the practice and experience of teachers who have been on different stages, which is a motivating factor for students who look to teachers with a career made of the strength to seek motivations and energies to get far. The history that each of the teachers writes with their career is undoubtedly a way of handling local artistic knowledge. With science, we have rediscovered the great value that the local arts had in the different stages of the country’s history, which included society, politics, economics and culture.



2- Quais os desafios relacionados a essa integração? / What are the challenges related to this integration?
A questão da natureza disciplinar (as artes têm as suas peculiaridades) traz consigo os desafios, tanto para a oligarquia académica, como para o seu corpo administrativo. Por exemplo, os exames de admissão, as avaliações, a composição das turmas e a infraestruturas continuaram a ser concebidos de forma tradicional, respeitando os paradigmas dos cursos já enraizados na instituição. Continuamos na luta de influenciar o pensamento administrativo e das políticas da faculdade de forma a acomodar as especificidades artísticas. A cultura da disciplina existe para os docentes e estudantes, mas ainda carece de algum esclarecimento para o seu corpo técnico administrativo.

The issue of disciplinary nature (the arts have their peculiarities) brings with it challenges, both for the academic oligarchy and its administrative body. For example, entrance exams, assessments, class composition and infrastructure continued to be designed traditionally, respecting the paradigms of courses rooted in the institution. We continue to struggle to influence the faculty’s administrative and policy thinking to accommodate artistic specificities. The culture of the discipline exists for teachers and students, but it still needs some clarification for its administrative-technical staff.

3- Como essa integracão tem modificado a sua maneira de enxergar essas duas carreiras? / How has this integration changed the way you see these two practices?
Acredito que a integração das artes na academia, ou vice versa, tem ajudado na forma de encarrar as carreiras artísticas. Hoje sinto-me artista mais maduro e capaz de melhor dar resposta a questões de intervenção comunitária, por exemplo. Como docente, também vejo um crescimento na relação com os estudantes e nas pesquisas feitas, como resultado da minha interacção com as várias audiências  com as quais tenho cruzado ao longo da minha carreira. A integração das artes na academia contribui para uma visão holística das mesmas e ajuda a reclamar a existência histórica dos criadores de um país. Transforma a academia também como um lugar no qual os pioneiros na perservação do pensamento artístico estão presentes.

I believe that the integration of the arts in the academy, or vice versa, has helped in the way of seeing artistic careers. Today I feel I am a more mature artist and able to better answer questions of community intervention, for example. As a teacher, I also see an increase in the relationship with students and in the research done, as a result of my interaction with the various audiences that I have crossed over my career. The integration of the arts in the academy contributes to a holistic view of them and helps to claim the historical existence of the creators of a country. It also transforms the academy as a place where the pioneers in the preservation of artistic thought are present.

4- Qual é a peculiaridade que surge em utilizar a perspectiva relacional a esta técnica de teatro participativo? / What is the peculiarity that arises in applying the relational perspective to this participatory theatre technique?
É uma questão do compromisso em cada uma das vertentes. Costumo dizer que um praticante das artes anda sempre com dois corações:  a do artista- que deve saber fazer muito bem o que se lhe oferece como artista e, a de investigador da area temática em questão- o que lhe faz procurar sempre perceber o lado temático do que se vai abordar para melhor casar com as artes. Isso implica o domínio dos métodos científicos aplicados ás artes. Por exemplo, sabemos que todas as percepções populares sobre as mudanças climáticas em Inhaca foram resultados de uma busca que obedeceu a rigores científicos da pesquisa. É com o mesmo tratamento na análise e interpretação de dados que pegamos nos resultados e transformamos em drama. Cruzamos a diversas ciências para chegarmos a um produto artístico-teatral, que continua a obedecer os critérios e os objectivos do projecto em que estão nele inseridos.

It is a question of commitment in each aspect. I often say that an arts practitioner always has two hearts: the artist – who must know how to do very well what is offered to him as an artist; and the other one, the researcher in the thematic area in question – which makes him always try to perceive the side thematic of what will be approached to better match the arts. This implies the mastery of scientific methods applied to the arts. For example, we know that all popular perceptions of climate change in Inhaca were the result of a search that followed scientific research rigours. It is with the same treatment in the analysis and interpretation of data that we take the results and turn them into drama. We cross several sciences to arrive at an artistic-theatrical product, which continues to obey the criteria and objectives of the project in which they are inserted.

5- Quais são os resultados que você espera alcançar/ver com o projeto? / What results do you hope to achieve/see with the project?
Espero mais uma vez ver a capacidade de mobilização e participação popular de teatro. Espero ver a libertação que o forum confere aos “especta-actores”. Espero ver os estudantes dentro de contexto comunitário concreto. Espero ver o assunto em debate cada vez mais esclarecido de forma simples numa situação de envolvimento e participação da comunidade que poderá ser vista sob forma de identidade, localidade e fenomenologia. Esses resultados estarão também diversificados numa relação de teatro para a comunidade; teatro com a comunidade e; teatro da comunidade.

I hope once again to see the capacity for mobilization and popular participation in theatre. I hope to see the release that the forum gives to “specta-actors”. I hope to see students within a concrete community context. I hope to see the subject under discussion increasingly clear and in a simple way in a situation of community involvement and participation that can be seen in the form of identity, location and phenomenology. These results will also be diversified in a theatre relationship for the community; theatre with the community and; community theatre.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s