Science & Theatre – relationality starts with us

Last meeting with some of the project’s members.

Relationality, community and affection between members of the project occur in many ways, one of which is, in an interdisciplinary team, learning from each other. In our FoRel, science and theatre merge creating new possibilities for the process of (co)producing knowledge and for knowledge itself, Dadivo José and Christopher Cheupe from the teams in Mozambique and Kenya, respectively, shared and educated us about theatre, their trajectories and the importance of this approach in their respective countries.

Chris shared how the theatre has been used in research and dialogues between academia and communities and taught us about different participatory theatre types. He also shared his trajectory within the theatre and how he feels confident today, being a facilitator who makes sure to understand about the subject being dealt with and about the local context.

Dadivo, in turn, taught us how theatre has been used through the history of Mozambique since pre-colonial times to spread information and educate the population. He also told us about the use of theatre as a healing process. This theatrical healing process occurs with the audience (also in the community), and the actors. Dadivo shared how himself went through this transformative process, healing the traumas of the Civil War. Whoever is involved with theatre in Mozambique would ask at some point: “are we healing from the trauma by forgetting or remembering?”.

In both cases, the theatre has been used effectively to promote informative campaigns and raise awareness about different topics. Another point in common between the two presentations was that language in theatre must respect the local language and “context language”. However, as they put it, theatre allows us to create a safe space where local histories can be told. For them, one way to deal with sensitive themes or even with local power structures (for example, gender issues), is to use songs, dances and humour.

The FoRel project is immensely grateful for having professionals of such sensitivity, knowledge and competence, which allows us to learn whenever we meet and enriches the relationality of our project.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Relacionalidade, comunidade e afeto acadêmico entre membros do projeto dá-se de muitas maneiras, uma delas é, no nosso time interdisciplinar, a aprendizagem entre o grupo. Em nosso FoRel, no qual a ciência e o teatro se fundem e criam novas possibilidades de produção de conhecimento e um novo conhecimento, Dadivo José do time de Moçambique e Christopher Cheupe do Quenia, compartilharam suas trajetórias e  nos educaram sobre teatro e a importância dessa abordagem em seus respectivos países. 

Chris compartilhou como o teatro vem sendo utilizado em pesquisas e diálogos entre academia e comunidade, além de apresentar os diferentes tipos de teatro de participação realizados no Quênia. Também compartilhou a sua própria trajetória dentro do teatro e como hoje ele se sente seguro em sendo um facilitador que, segundo ele, precisa entender sobre teatro, sobre o tema tratado e sobre o contexto local. 

Dadivo, por sua vez, nos ensinou como o teatro vem sendo utilizado na história de Moçambique, desde de tempos pré-coloniais para difundir informação e educar a população, bem como a utilização do teatro de hoje dia, considerada como um processo de cura. Esse processo teatral de cura ocorre com a audiência (a comunidade que se apresenta), e também com seus atores. Dadivo compartilhou como ele próprio passou por esse processo transformador, curando os traumas da Guerra Civil, “estamos nos curando do trauma esquecendo ou lembrando dele?”.

Em ambos os casos o teatro vem sendo utilizado de maneira efetiva para promover campanhas informativas e aumentar a consciência sobre temas diversos. Outro ponto em comum entre as duas palestras foi o fato de que a linguagem no teatro deve respeitar a Língua e linguagem (contexto) local. Entretanto, O teatro nos permite criar esse local seguro para contar a história local. E uma maneira para se lidar com temas sensíveis ou até mesmo com as estruturas de poder locais (por exemplo, gênero), compartilhado por eles, é a utilização de canções, danças e humor.

O projeto FoRel é imensamente grato por contar com profissionais de tamanha sensibilidade, conhecimento e competência, que nos permite aprender sempre que nos reunimos e que enriquece o projeto relacional dentro da relacionalidade do nosso projeto.  

Short Interviews – Science&Theatre

Dadivo José – Art specialist for community mobilization, describes here his experience as an academic artist or an art scientist, with art. Bilingual interview.

1- Como pesquisador que iniciou sua carreira acadêmica através das artes o que você pode dizer sobre a integracão das artes na academia? O que a arte tem a oferecer à ciência e o que a ciência tem a oferecer as artes?
Primeiro devo dizer que iniciei a minha carreira artística na rua, ou seja, longe do rigor técnico da academia. Não tinha possibilidades para estudar as artes em Moçambique (na altura, o ensino das artes a nível superior era uma utopia), fui evoluindo a base de experiências partilhadas com outros praticantes e viajando para grandes festivais. Quando em 2008 introduzimos o curso de teatro na UEM foi mesmo o aproveitar da experiência prática de um grupo de docentes, que já levavam décadas trabalhando com teatro. Aprendemos com a academia o rigor profissional e o sentido do pensamento artístico sistematizado. A academia e a ciência ganharam a prática e experiência dos docentes que estiveram em diversos palcos, o que constitui um factor motivador para os estudantes que olham para os docentes com uma carreira feita da força em buscar motivações e energias para chegarem longe. A História que cada um dos docentes escreve com a sua carreira constitui sem dúvida, uma forma de manuseamento do conhecimento artístico local. Com a ciência redescobrimos o grande valor que as artes locais tiveram nas diferentes etapas da história do país que incluí a sociedade, política, económia e cultura.

First, I must say that I started my artistic career on the street, that is, far from the technical rigour of the academy. I had no possibilities to study the arts in Mozambique (at the time, teaching art at a higher level was a utopia), I was evolving the base of experiences shared with other practitioners and travelling to major festivals. When in 2008 we introduced the theatre course at UEM, it was really taking advantage of the empirical experience of a group of teachers, who had been working with theatre for decades. We learned from the academy the professional rigour and the sense of systematic artistic thinking. The academy and science have gained the practice and experience of teachers who have been on different stages, which is a motivating factor for students who look to teachers with a career made of the strength to seek motivations and energies to get far. The history that each of the teachers writes with their career is undoubtedly a way of handling local artistic knowledge. With science, we have rediscovered the great value that the local arts had in the different stages of the country’s history, which included society, politics, economics and culture.



2- Quais os desafios relacionados a essa integração? / What are the challenges related to this integration?
A questão da natureza disciplinar (as artes têm as suas peculiaridades) traz consigo os desafios, tanto para a oligarquia académica, como para o seu corpo administrativo. Por exemplo, os exames de admissão, as avaliações, a composição das turmas e a infraestruturas continuaram a ser concebidos de forma tradicional, respeitando os paradigmas dos cursos já enraizados na instituição. Continuamos na luta de influenciar o pensamento administrativo e das políticas da faculdade de forma a acomodar as especificidades artísticas. A cultura da disciplina existe para os docentes e estudantes, mas ainda carece de algum esclarecimento para o seu corpo técnico administrativo.

The issue of disciplinary nature (the arts have their peculiarities) brings with it challenges, both for the academic oligarchy and its administrative body. For example, entrance exams, assessments, class composition and infrastructure continued to be designed traditionally, respecting the paradigms of courses rooted in the institution. We continue to struggle to influence the faculty’s administrative and policy thinking to accommodate artistic specificities. The culture of the discipline exists for teachers and students, but it still needs some clarification for its administrative-technical staff.

3- Como essa integracão tem modificado a sua maneira de enxergar essas duas carreiras? / How has this integration changed the way you see these two practices?
Acredito que a integração das artes na academia, ou vice versa, tem ajudado na forma de encarrar as carreiras artísticas. Hoje sinto-me artista mais maduro e capaz de melhor dar resposta a questões de intervenção comunitária, por exemplo. Como docente, também vejo um crescimento na relação com os estudantes e nas pesquisas feitas, como resultado da minha interacção com as várias audiências  com as quais tenho cruzado ao longo da minha carreira. A integração das artes na academia contribui para uma visão holística das mesmas e ajuda a reclamar a existência histórica dos criadores de um país. Transforma a academia também como um lugar no qual os pioneiros na perservação do pensamento artístico estão presentes.

I believe that the integration of the arts in the academy, or vice versa, has helped in the way of seeing artistic careers. Today I feel I am a more mature artist and able to better answer questions of community intervention, for example. As a teacher, I also see an increase in the relationship with students and in the research done, as a result of my interaction with the various audiences that I have crossed over my career. The integration of the arts in the academy contributes to a holistic view of them and helps to claim the historical existence of the creators of a country. It also transforms the academy as a place where the pioneers in the preservation of artistic thought are present.

4- Qual é a peculiaridade que surge em utilizar a perspectiva relacional a esta técnica de teatro participativo? / What is the peculiarity that arises in applying the relational perspective to this participatory theatre technique?
É uma questão do compromisso em cada uma das vertentes. Costumo dizer que um praticante das artes anda sempre com dois corações:  a do artista- que deve saber fazer muito bem o que se lhe oferece como artista e, a de investigador da area temática em questão- o que lhe faz procurar sempre perceber o lado temático do que se vai abordar para melhor casar com as artes. Isso implica o domínio dos métodos científicos aplicados ás artes. Por exemplo, sabemos que todas as percepções populares sobre as mudanças climáticas em Inhaca foram resultados de uma busca que obedeceu a rigores científicos da pesquisa. É com o mesmo tratamento na análise e interpretação de dados que pegamos nos resultados e transformamos em drama. Cruzamos a diversas ciências para chegarmos a um produto artístico-teatral, que continua a obedecer os critérios e os objectivos do projecto em que estão nele inseridos.

It is a question of commitment in each aspect. I often say that an arts practitioner always has two hearts: the artist – who must know how to do very well what is offered to him as an artist; and the other one, the researcher in the thematic area in question – which makes him always try to perceive the side thematic of what will be approached to better match the arts. This implies the mastery of scientific methods applied to the arts. For example, we know that all popular perceptions of climate change in Inhaca were the result of a search that followed scientific research rigours. It is with the same treatment in the analysis and interpretation of data that we take the results and turn them into drama. We cross several sciences to arrive at an artistic-theatrical product, which continues to obey the criteria and objectives of the project in which they are inserted.

5- Quais são os resultados que você espera alcançar/ver com o projeto? / What results do you hope to achieve/see with the project?
Espero mais uma vez ver a capacidade de mobilização e participação popular de teatro. Espero ver a libertação que o forum confere aos “especta-actores”. Espero ver os estudantes dentro de contexto comunitário concreto. Espero ver o assunto em debate cada vez mais esclarecido de forma simples numa situação de envolvimento e participação da comunidade que poderá ser vista sob forma de identidade, localidade e fenomenologia. Esses resultados estarão também diversificados numa relação de teatro para a comunidade; teatro com a comunidade e; teatro da comunidade.

I hope once again to see the capacity for mobilization and popular participation in theatre. I hope to see the release that the forum gives to “specta-actors”. I hope to see students within a concrete community context. I hope to see the subject under discussion increasingly clear and in a simple way in a situation of community involvement and participation that can be seen in the form of identity, location and phenomenology. These results will also be diversified in a theatre relationship for the community; theatre with the community and; community theatre.